Защитни тарифи за заплащане на преводаческия труд
2009 - 2010Съгласно Устава си Съюзът на преводачите в България публикува защитни тарифи за трудовите възнаграждения на преводачите, свободно упражняващи своята професия, т.е. за собствена сметка и на собствен риск. СПБ има задължението периодично да осъвременява защитните тарифи в зависимост от икономическата конюнктура в страната и да разгласява публично промените.
Всички гилдии в България, упражняващи свободни професии, като архитекти, адвокати, частно практикуващи лекари, проектанти, строителни надзорници, нотариуси, частни съдебни изпълнители и пр., обявяват тарифи, които защитават високия стандарт и необходимия ценз, за да се упражнява дадена професия, т.е. всички тези професии са регулирани. Преводачите са част от тази общност, а СПБ отстоява правата на преводаческата гилдия и съблюдава на институционално равнище отговорностите и професионалната етика в практикуването на професията.
Както в повечето европейски страни, заплащането на преводаческия труд се извършва в рамките на тарифа „от … до”. С други думи, за да се гарантира качество на превода, заплащането не може да се договаря под посочената в тарифите долна граница. Преводачи с доказан професионален ценз и собствен щемпел за качество в Република България са членовете на СПБ заради начина на подбор, рецензиране и прием на членовете в Съюза, както и други утвърдени преводачи с дългогодишен преводачески стаж.
Настоящата тарифа се изготви в навечерието на 35 годишнината от учредяването на СПБ на 05.06.1974 г. С нея се защитава долната граница на възнаграждението за различните видове превод, което получават професионалните преводачи. Тарифата се отнася за услугите на всички професионални преводачи, работещи по договори с възложители, по силата на които преводачите отстъпват своите авторски права. (С авторско право не се ползват единствено официалните преводи на законодателните и подзаконови актове на българската държава, Европейската комисия и Европейския парламент, когато се публикуват като официални преводи от името на българската държава.)
Защитната тарифа не включва ДДС и разходите на посредническите фирми и издателствата.
I. ПИСМЕН ПРЕВОД – ХУДОЖЕСТВЕН И НЕХУДОЖЕСТВЕН
¦ От чужд на български език: 12 лв. на стандартна страница (1800 знака с интервалите) за художествена литература (проза и драматургия), научна, техническа, обществено-политическа, правно-договорна и др. специализирана литература, както и философия, хуманитаристика и публицистика.
¦ От български на чужд език: 30% над обявената защитна тарифа за превод от чужд на български език.
¦ От чужд на чужд език (без преминаване през български): 100% над обявената защитна тарифа за превод от чужд на български език.
¦ Защитната тарифа важи за обем на превода от 6 стр. на ден на отделен преводач. За обем на превода над посочения дневен обем се прави завишение от 50 до 100%.
¦ Спешен превод (над 6 стандартни страници на ден): до 100%.
Под спешен превод се разбира следното:
- Страниците над 6, предадени същия ден се заплащат със 100% завишение.
- Страниците над 6, предадени в рамките на 24 ч. се заплащат с 50% завишение.
Освен това: Преводи, извършени в почивните дни се заплащат с 50% завишение. Преводи, извършени през официални празници се заплащат със 100% завишение.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази тарифа се прилага за разпространените (главно европейски) езици.
¦ За по-слабо разпространените езици като: гръцки, турски албански, шведски, фински, нидерландски, датски, словенски, украински, белоруски, грузински, естонски, литовски, латвийски и др.: защитната тарифа се завишава до 30%.
¦ За редки и древни езици като: китайски, корейски, японски, арабски, хинди, виетнамски иврит, персийски,старогръцки, латински, османски, староанглийски, старофренски, старонемски и пр. защитната тарифа се завишава от 50 до 100%.
¦ При трудности, произтичащи от лоша редакция на изходния текст или особени изисквания от страна на възложителя: текстове, налагащи документални справки, изолирани пасажи, текстове без логична връзка помежду им, отделни думи без контекст, спецификации и списъци на резервни части, таблици, обяснения под фигури, чертежи и скици, трудночетлив текст, резюмета, анотации, библиографии, патенти, стандартизационна документация и др. подобни защитната тарифа се завишава от 30 до 100%.
ІІ. РЕДАКТИРАНЕ НА ПРЕВЕДЕН ТЕКСТ
¦ За редактиране на всички видове превод, както и за контролна редакция на издания, предназначени за печат: 30% от защитната тарифа за превод на стандартна страница.
¦ Превод, редактиран самостоятелно от преводача: надбавка от 30% от защитната тарифа за превод на стандартна страница.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато обемът на редактирания (т.е. наново преведения) текст надхвърли 35 - 40% процента от текста, преводът се смята за негоден да изпълни предназначението си. Редакторът обосновава негодността на преведения текст с кратка рецензия и преводът се възлага на друг преводач или – при съгласие – на самия редактор. Първоначалният преводач дължи неустойка от 40% за забава на срока за извършване на договорения преводен текст, от която се изплаща редакторския труд и възнаграждението за рецензията на редактора.
ІІІ. ДРУГИ ДЕЙНОСТИ, СВЪРЗАНИ С ПРЕВОДА
¦ За превод на поезия: 2 лв. на стих.
¦ За съставителство на сборници и антологии на произведение от чуждестранни автори: 4 лв. за публикувана страница.
¦ За съставителство на поезия: 0.30 лв. на стих.
¦ Коментари, бележки, пояснения и др. 50 лв. на стандартна страница.
¦ За предговори към произведения на чуждестранни автори и към сборници и антологии: 300 лв. за един автор, 500 лв. за сборник или антология.
¦ За рецензии на книги на чужд език: 100 - 250 лв. 100 – 150 лв. на рецензия в зависимост от автора и обема.
¦ За рецензии на поезия на чужд език: 150 - 250 лв.
ІV. ФИЛМОВ ПРЕВОД
¦ Устен превод: по 10 лв. на част от 10 минути.
¦ Писмен превод: по 12 лв. на 1800 знака.
¦ Субтитриране: по 14 лв. на 1800 знака от изходния текст.
¦ Писмен превод със сваляне от фонограма: по 16 лв.на 1800 знака.
¦ Редакция на превода: 30% от защитната тарифа за писмен превод на 1800 знака.
¦ Стилово редактиране: 20% от защитната тарифа за писмен превод на 1800 знака.
¦ Директно субтитриране от монтажен лист: по 0.30 лв.на минута.
ЗАБЕЛЕЖКА: Устният филмов превод задължително се придружава от монтажен лист.
V. ПРЕВОД С ПРАВЕН И СЪДЕБЕН ХАРАКТЕР
¦ Превод на документи със заверка на заклет преводач: средно 11 лв. на стандартна страница (1800 знака с интервалите), в това число:
а) типови документи (дипломи, брачни свидетелства, удостоверение за наследници и пр.):
- от чужд на български език 12 лв. на страница.
- от български на чужд език 10 лв. на страница.
б) индивидуализирани частни документи: 15 лв. на страница, в т.ч.:
- от чужд на български език 14 лв. на страница.
- от български на чужд език 16 лв. на страница.
¦ Устен превод при следствени или съдебни действия: 60 лв. на час на преводач /при всяко явяване/.
¦ Явяване на заклет преводач пред Нотариус: 60 лв. на час.
VІ. УСТЕН ПРЕВОД
¦ Синхронен превод: 360 лв. на ден на преводач, работещ в екип от двама преводачи.
¦ Консекутивен превод /вкл. за преговори, презентации, лекции и пр./: 60 лв. на час на преводач.
¦ Преводи, предназначени за излъчване в ефир от електронните средства за масова информация: 20% над почасовата ставка за консекутивен превод.
¦ Придружаване с превод: 25 до 50 лв. на час на преводач.
¦ Телефонен превод: заплаща се по тарифата за 1 час превод.
ЗАБЕЛЕЖКА:
1. Работният ден за синхронен превод са 2 заседания с обща продължителност до 2.5 - 3 часа (общо до 6 часа). Часовете се броят на цели часове. Всеки нов започнат час се брои за редовен цял час.
2. За консекутивен превод над 1 час задължително се осигуряват 2-ма преводачи (при запазване на защитната тарифа за всеки от двамата преводачи).
3. Договарянето за извършване на устен превод (синхронен или консекутивен) се извършва на база половин или цял работен ден, в зависимост от времетраенето на ангажимента – под 3 ч. или над 3 ч. съответно.
4. Допълнително заплащане при устен превод:
¦ При надвишаване на максималното работно време в работните дни от седмицата от 6 часа нататък заплащането се увеличава за всеки следващ час с 50% над основното възнаграждение.
¦ За работа в нощните часове (от 22.00 до 06.00 ч.): 50%.
¦ За работа в почивните дни (събота и неделя): 75%.
¦ За работа в дните на официални празници: 100%.
¦ При работа извън населеното място:
- възложителят поема транспортните разходи на преводачите, а ако се пътува предишния ден – и командировъчните и квартирните разходи;
- когато разстоянието до мястото на провеждане на мероприятието надвишава 200 км. и пътуването се извършва в неработен за преводачите ден, възложителят им заплаща още един работен ден, както и командировъчните и квартирните разходи.
VII. ЛЕКСИКОГРАФИЯ
1. Преводни – авторски и преведени дву- и повече езични речници (чужд език / български език и български език / чужд език):
¦ Малък, кратък, джобен, учебен речник (до 30 000 лексикални единици):
- за авторство: 128 лв. за изд. кола / 8 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 32 лв. за изд. кола / 2 лв. за печатна страница.
¦ Среден по обем (30 000 – 60 000 лексикални единици):
- за авторство: 240 лв. за изд. кола / 15 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 80 лв. за изд. кола / 5 лв. за печатна страница.
¦ Голям (над 70 000 лексикални единици):
- за авторство: 400 лв. за изд. кола / 25 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 192 лв. за изд. кола / 12 лв. за печатна страница.
2. Преведени (от чужд на български език):
А) Едноезични – тълковни и специални (терминологични, на трудни, остарели и пр. думи):
- за авторство: 240 лв. за изд. кола / 15 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 80 лв. за изд. кола / 5 лв. за печатна страница.
Б) Фразеологични речници и енциклопедии:
- за авторство: 400 лв. за изд. кола / 25 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 192 лв. за изд. кола / 12 лв. за печатна страница.
Защитните тарифи са утвърдени от Управителния съвет на Съюза на преводачите в България.
София, Февруари 2009 г.
Всички гилдии в България, упражняващи свободни професии, като архитекти, адвокати, частно практикуващи лекари, проектанти, строителни надзорници, нотариуси, частни съдебни изпълнители и пр., обявяват тарифи, които защитават високия стандарт и необходимия ценз, за да се упражнява дадена професия, т.е. всички тези професии са регулирани. Преводачите са част от тази общност, а СПБ отстоява правата на преводаческата гилдия и съблюдава на институционално равнище отговорностите и професионалната етика в практикуването на професията.
Както в повечето европейски страни, заплащането на преводаческия труд се извършва в рамките на тарифа „от … до”. С други думи, за да се гарантира качество на превода, заплащането не може да се договаря под посочената в тарифите долна граница. Преводачи с доказан професионален ценз и собствен щемпел за качество в Република България са членовете на СПБ заради начина на подбор, рецензиране и прием на членовете в Съюза, както и други утвърдени преводачи с дългогодишен преводачески стаж.
Настоящата тарифа се изготви в навечерието на 35 годишнината от учредяването на СПБ на 05.06.1974 г. С нея се защитава долната граница на възнаграждението за различните видове превод, което получават професионалните преводачи. Тарифата се отнася за услугите на всички професионални преводачи, работещи по договори с възложители, по силата на които преводачите отстъпват своите авторски права. (С авторско право не се ползват единствено официалните преводи на законодателните и подзаконови актове на българската държава, Европейската комисия и Европейския парламент, когато се публикуват като официални преводи от името на българската държава.)
Защитната тарифа не включва ДДС и разходите на посредническите фирми и издателствата.
I. ПИСМЕН ПРЕВОД – ХУДОЖЕСТВЕН И НЕХУДОЖЕСТВЕН
¦ От чужд на български език: 12 лв. на стандартна страница (1800 знака с интервалите) за художествена литература (проза и драматургия), научна, техническа, обществено-политическа, правно-договорна и др. специализирана литература, както и философия, хуманитаристика и публицистика.
¦ От български на чужд език: 30% над обявената защитна тарифа за превод от чужд на български език.
¦ От чужд на чужд език (без преминаване през български): 100% над обявената защитна тарифа за превод от чужд на български език.
¦ Защитната тарифа важи за обем на превода от 6 стр. на ден на отделен преводач. За обем на превода над посочения дневен обем се прави завишение от 50 до 100%.
¦ Спешен превод (над 6 стандартни страници на ден): до 100%.
Под спешен превод се разбира следното:
- Страниците над 6, предадени същия ден се заплащат със 100% завишение.
- Страниците над 6, предадени в рамките на 24 ч. се заплащат с 50% завишение.
Освен това: Преводи, извършени в почивните дни се заплащат с 50% завишение. Преводи, извършени през официални празници се заплащат със 100% завишение.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази тарифа се прилага за разпространените (главно европейски) езици.
¦ За по-слабо разпространените езици като: гръцки, турски албански, шведски, фински, нидерландски, датски, словенски, украински, белоруски, грузински, естонски, литовски, латвийски и др.: защитната тарифа се завишава до 30%.
¦ За редки и древни езици като: китайски, корейски, японски, арабски, хинди, виетнамски иврит, персийски,старогръцки, латински, османски, староанглийски, старофренски, старонемски и пр. защитната тарифа се завишава от 50 до 100%.
¦ При трудности, произтичащи от лоша редакция на изходния текст или особени изисквания от страна на възложителя: текстове, налагащи документални справки, изолирани пасажи, текстове без логична връзка помежду им, отделни думи без контекст, спецификации и списъци на резервни части, таблици, обяснения под фигури, чертежи и скици, трудночетлив текст, резюмета, анотации, библиографии, патенти, стандартизационна документация и др. подобни защитната тарифа се завишава от 30 до 100%.
ІІ. РЕДАКТИРАНЕ НА ПРЕВЕДЕН ТЕКСТ
¦ За редактиране на всички видове превод, както и за контролна редакция на издания, предназначени за печат: 30% от защитната тарифа за превод на стандартна страница.
¦ Превод, редактиран самостоятелно от преводача: надбавка от 30% от защитната тарифа за превод на стандартна страница.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато обемът на редактирания (т.е. наново преведения) текст надхвърли 35 - 40% процента от текста, преводът се смята за негоден да изпълни предназначението си. Редакторът обосновава негодността на преведения текст с кратка рецензия и преводът се възлага на друг преводач или – при съгласие – на самия редактор. Първоначалният преводач дължи неустойка от 40% за забава на срока за извършване на договорения преводен текст, от която се изплаща редакторския труд и възнаграждението за рецензията на редактора.
ІІІ. ДРУГИ ДЕЙНОСТИ, СВЪРЗАНИ С ПРЕВОДА
¦ За превод на поезия: 2 лв. на стих.
¦ За съставителство на сборници и антологии на произведение от чуждестранни автори: 4 лв. за публикувана страница.
¦ За съставителство на поезия: 0.30 лв. на стих.
¦ Коментари, бележки, пояснения и др. 50 лв. на стандартна страница.
¦ За предговори към произведения на чуждестранни автори и към сборници и антологии: 300 лв. за един автор, 500 лв. за сборник или антология.
¦ За рецензии на книги на чужд език: 100 - 250 лв. 100 – 150 лв. на рецензия в зависимост от автора и обема.
¦ За рецензии на поезия на чужд език: 150 - 250 лв.
ІV. ФИЛМОВ ПРЕВОД
¦ Устен превод: по 10 лв. на част от 10 минути.
¦ Писмен превод: по 12 лв. на 1800 знака.
¦ Субтитриране: по 14 лв. на 1800 знака от изходния текст.
¦ Писмен превод със сваляне от фонограма: по 16 лв.на 1800 знака.
¦ Редакция на превода: 30% от защитната тарифа за писмен превод на 1800 знака.
¦ Стилово редактиране: 20% от защитната тарифа за писмен превод на 1800 знака.
¦ Директно субтитриране от монтажен лист: по 0.30 лв.на минута.
ЗАБЕЛЕЖКА: Устният филмов превод задължително се придружава от монтажен лист.
V. ПРЕВОД С ПРАВЕН И СЪДЕБЕН ХАРАКТЕР
¦ Превод на документи със заверка на заклет преводач: средно 11 лв. на стандартна страница (1800 знака с интервалите), в това число:
а) типови документи (дипломи, брачни свидетелства, удостоверение за наследници и пр.):
- от чужд на български език 12 лв. на страница.
- от български на чужд език 10 лв. на страница.
б) индивидуализирани частни документи: 15 лв. на страница, в т.ч.:
- от чужд на български език 14 лв. на страница.
- от български на чужд език 16 лв. на страница.
¦ Устен превод при следствени или съдебни действия: 60 лв. на час на преводач /при всяко явяване/.
¦ Явяване на заклет преводач пред Нотариус: 60 лв. на час.
VІ. УСТЕН ПРЕВОД
¦ Синхронен превод: 360 лв. на ден на преводач, работещ в екип от двама преводачи.
¦ Консекутивен превод /вкл. за преговори, презентации, лекции и пр./: 60 лв. на час на преводач.
¦ Преводи, предназначени за излъчване в ефир от електронните средства за масова информация: 20% над почасовата ставка за консекутивен превод.
¦ Придружаване с превод: 25 до 50 лв. на час на преводач.
¦ Телефонен превод: заплаща се по тарифата за 1 час превод.
ЗАБЕЛЕЖКА:
1. Работният ден за синхронен превод са 2 заседания с обща продължителност до 2.5 - 3 часа (общо до 6 часа). Часовете се броят на цели часове. Всеки нов започнат час се брои за редовен цял час.
2. За консекутивен превод над 1 час задължително се осигуряват 2-ма преводачи (при запазване на защитната тарифа за всеки от двамата преводачи).
3. Договарянето за извършване на устен превод (синхронен или консекутивен) се извършва на база половин или цял работен ден, в зависимост от времетраенето на ангажимента – под 3 ч. или над 3 ч. съответно.
4. Допълнително заплащане при устен превод:
¦ При надвишаване на максималното работно време в работните дни от седмицата от 6 часа нататък заплащането се увеличава за всеки следващ час с 50% над основното възнаграждение.
¦ За работа в нощните часове (от 22.00 до 06.00 ч.): 50%.
¦ За работа в почивните дни (събота и неделя): 75%.
¦ За работа в дните на официални празници: 100%.
¦ При работа извън населеното място:
- възложителят поема транспортните разходи на преводачите, а ако се пътува предишния ден – и командировъчните и квартирните разходи;
- когато разстоянието до мястото на провеждане на мероприятието надвишава 200 км. и пътуването се извършва в неработен за преводачите ден, възложителят им заплаща още един работен ден, както и командировъчните и квартирните разходи.
VII. ЛЕКСИКОГРАФИЯ
1. Преводни – авторски и преведени дву- и повече езични речници (чужд език / български език и български език / чужд език):
¦ Малък, кратък, джобен, учебен речник (до 30 000 лексикални единици):
- за авторство: 128 лв. за изд. кола / 8 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 32 лв. за изд. кола / 2 лв. за печатна страница.
¦ Среден по обем (30 000 – 60 000 лексикални единици):
- за авторство: 240 лв. за изд. кола / 15 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 80 лв. за изд. кола / 5 лв. за печатна страница.
¦ Голям (над 70 000 лексикални единици):
- за авторство: 400 лв. за изд. кола / 25 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 192 лв. за изд. кола / 12 лв. за печатна страница.
2. Преведени (от чужд на български език):
А) Едноезични – тълковни и специални (терминологични, на трудни, остарели и пр. думи):
- за авторство: 240 лв. за изд. кола / 15 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 80 лв. за изд. кола / 5 лв. за печатна страница.
Б) Фразеологични речници и енциклопедии:
- за авторство: 400 лв. за изд. кола / 25 лв. за печатна страница.
- за редактиране: 192 лв. за изд. кола / 12 лв. за печатна страница.
Защитните тарифи са утвърдени от Управителния съвет на Съюза на преводачите в България.
София, Февруари 2009 г.